Verse. 306

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَۃٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا۝۰ۭ فِئَۃٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللہِ وَاُخْرٰى كَافِرَۃٌ يَّرَوْنَھُمْ مِّثْلَيْہِمْ رَاْيَ الْعَيْنِ۝۰ۭ وَاللہُ يُـؤَيِّدُ بِنَصْرِہٖ مَنْ يَّشَاۗءُ۝۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَۃً لِّاُولِي الْاَبْصَارِ۝۱۳
Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari

English

Ahmed Ali

There was a token for you in the two armies which clashed (in the battle of Badr), one fighting for God, the other of unbelievers who saw with their own eyes the faithful to be two times as many as they, for God reinforces with His help whomsoever He will. In this is a lesson for those who have eyes.

13

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (there was a token) a sign confirming the prophethood of muhammad (pbuh) (for you) o people of mecca (in two hosts) in two groups: that of muhammad and that of abu sufyan (which met) on the day of badr: (one army fighting in the way of allah) in obedience of allah: muhammad and his companions who were 313 men, (and another disbelieving) and another group of disbelievers in allah and the messenger: abu sufyan and his army which consisted of 950 men, (whom they saw) they saw themselves (as twice their number) as twice the number as that of the companions of muhammad (pbuh) (clearly, with their very eyes). it is also said that this can be understood in this way: say, o muhammad, to the unbelievers-the banu qurayzah and banu'l-nadir-you shall be overcome and killed and expelled, and after you die, you will be mustered in gehenna, an evil abode and end. allah informed them of this two years before the battle of badr took place. then he revealed: o jews! you had a sign for the prophethood of muhammad (pbuh) in the form of two groups-that of muhammad and that of abu sufyan-who met on the day of badr. one group (muhammad (pbuh) and his companions) fought in obedience of allah, and the other group consisted of unbelievers in allah and his messenger (abu sufyan and his group). you saw with your very eyes, o jews, that the unbelievers were twice the number of the companions of muhammad. (thus allah strengtheneth with his succour whom he will) i.e. muhammad. (lo! herein) in allah enabling muhammad to triumph on the day of badr (verily is a lesson for those who have eyes) concerning religion, i.e. the believers; it is also said that this means: it was a lesson for those who saw it with their own eyes.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : there has already been a sign, an example (the verb qad kāna, ‘there has been’, is used to separate [the statement to follow from the previous one]), for you in two hosts, two parties, that met, one another in battle, on the day of badr; one company fighting in the way of god, in obedience to him, namely, the prophet and his companions, who numbered three hundred and thirteen men, most of them on foot, with two horses, six plates of armour and eight swords; and another unbelieving; they, the disbelievers, numbering almost a thousand, saw them, the muslims, twice the like of them, that is, more numerous than themselves, as the eye sees, in manifest vision, witnessing; and god granted them victory despite their fewer number; for god confirms, he strengthens, with his help whom he will, granting him victory. surely in that, which is mentioned, is a lesson for people of vision, those who are discerning: so will you not be warned by this and become believers?