Verse. 308

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

قُلْ اَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِّنْ ذٰلِكُمْ۝۰ۭ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّہِمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِہَا الْاَنْہٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْہَا وَاَزْوَاجٌ مُّطَہَّرَۃٌ وَّرِضْوَانٌ مِّنَ اؘ۝۰ۭ وَاللہُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ۝۱۵ۚ
Qul aonabbiokum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bialAAibadi


Ahmed Ali

Say: "Shall I tell you of (things) even better? With the Lord are gardens with running streams of water for those who keep from evil and follow the straight path, where they will live unchanged with the purest of companions and blessings of God." And under God's eyes are devotees



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then allah elucidated the bliss of the hereafter, its permanence and favour, just as he exposited the joys of the life of this world, by saying: (say) o muhammad, to the unbelievers: (shall i inform you of something better than that?) better than the embellishments of this world. (for those who keep from evil) keep from disbelief, ascribing partners to allah and indecencies, in reference to abu bakr and his fellow believers, (with their lord, are gardens beneath which) beneath its trees and habitations (rivers) of wine, honey, milk and water (flow, wherein they will abide for ever) they will dwell in paradise: they shall neither die nor leave it (and pure companions) they have therein spouses who are spared menses and filth, (and contentment from allah) and the contentment of allah is far greater than the bliss they enjoy. (allah is seer of his bondmen) he is seer of the believers, their places in paradise, as well as their works in the life of this world.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, o muhammad (s) to your people, ‘shall i tell you, shall i inform you, of something better than that?, [that] which has been mentioned of lusts (this interrogative is meant as an affirmative). for those that are fearful, of idolatry, with their lord (‘inda rabbihim is the predicate, the subject being [the following jannātun…]’) are gardens underneath which rivers flow, abiding therein, decreed for them [therein] is eternal life, when they enter it, and spouses purified, of menstruation and other impurities, and beatitude (read ridwān or rudwān, meaning ‘much pleasure’) from god; and god is seer, knower, of his servants, requiting each of them according to his deeds.

Sahl al-Tustari

تفسير : …with spouses pure…that is, purified from the defilements that they were subject to in this world, such as menstruationand the like. do you not note his words, and their lord will give to them a pure drink to drink [76:21], which means that he will purify them from the remaining blemishes of the world?his words: