Verse. 3205

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَۃِ قَبْلَ الْحَسَنَۃِ۝۰ۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللہَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ۝۴۶
Qala ya qawmi lima tastaAAjiloona bialssayyiati qabla alhasanati lawla tastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoona

English

Ahmed Ali

(Saleh) said: "O people, why do you wish to hasten evil rather than good? Why not ask for God's forgiveness? You may well be forgiven."

46

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said) salih said to the disbelieving party: (o my people! why will ye hasten on the evil) the torment (rather than the good) rather than well-being and mercy? (why will ye not ask pardon of allah) why do you not repent of idolatry and denial and profess allah's divine oneness, (that ye may receive mercy) and escape the torment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he said, to the deniers: ‘o my people, why do you [seek to] hasten on evil before [seeking] good?, in other words, [why do you seek to hasten on] chastisement instead of mercy, when you say, ‘if what you bring us is true, then bring us the chastisement!’ why do you not ask god to forgive you, [your] idolatry, so that you might be shown mercy?’, and not be chastised.