Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona
English
Ahmed Ali
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
2
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (do men) do the companions of muhammad (pbuh) (imagine that they will be left) that they be given a reprieve after muhammad (pbuh) (because they say, we believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an, (and will not be tested with affliction) and will not be tried with caprice, blameworthy innovations and the violation of sanctities?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : do people suppose that they will be left to say, that is, [that they will be left alone] because of their saying, ‘we believe’, and they will not be tried?, tested with that which will reveal the sincerity of their belief. this [verse] was revealed regarding a group of individuals who when they became believers endured suffering at the hands of the idolaters.
Sahl al-Tustari
تفسير : alif lām mīm ! do people suppose they will be left to say, ‘we believe,’ without being put to the test?he said:that is, without their being beset by affliction (balāʾ). truly affliction is a doorway between the people of gnosis (ahl al-maʿrifa) and god, mighty and majestic is he. it has been related that the angels say, ‘o lord! your disbelieving servant has had [the goods of] this world made available to him in abundance, while affliction has been kept away from him.’ then he says to the angels, ‘reveal his [the unbelieving servant’s] punishment to them [the other angels?].’ when they see it they say, ‘what he gets from the world is not a blessing for him.’ then they say, ‘o lord! you keep the world away from your believing servant and expose him to affliction!’ and he says to the angels, ‘reveal to the others his [the believing servant’s] reward.’ when they see his reward they say, ‘whatever he suffers in this world will not harm him.’ he [tustarī] said:let your prayer (ṣalāt) be forbearance (ṣabr) in the face of suffering (baʾsāʾ), your fasting (ṣawm) be to observe silence (ṣamt), and your charity (ṣadaqa) be to refrain from doing harm [to anybody] (kaff al-adhā). furthermore, forbearance in [times of] well-being (ʿāfiya) is more difficult than forbearance in [times of] affliction (balāʾ). this saying is also related from him:seeking safety (salāma) is not exposing yourself to affliction.his words: