Verse. 34

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَہْدَ اللہِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِہٖ ۝۰۠ وَيَقْطَعُوْنَ مَاۗ اَمَرَ اللہُ بِہٖۗ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ ھُمُ الْخٰسِرُوْنَ۝۲۷
Allatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika humu alkhasiroona

English

Ahmed Ali

Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered; and those who spread discord in the land will suffer assuredly.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those who break the covenant of allah) regarding this prophet (pbuh) (after ratifying it), after sanctioning, confirming and vouchsafing it (and sever that which allah hath ordered) of oaths and kinsfolk relations (to be joined) to muhammad, (and (who) make mischief in the earth) by preventing people from the religion of muhammad (pbuh) and the qur'an: (those are they who are the losers), the duped in that they lose both this world and the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those such as, he has described, break the covenant of god, the contract he made with them in the [revealed] books to belief in muhammad (s), after its solemn binding, after it has been confirmed with them, and such as cut what god has commanded should be joined, of belief in the prophet, of kinship and other matters (an [in the phrase an yūsala, ‘that it be joined’] substitutes for the pronoun [suffixed] in bihi [of the preceding words mā amara llāhu bihi, ‘that which god has commanded’]); and such as do corruption in the land, by way of their transgressing and impeding faith, they, the ones thus described, shall be the losers, since, they shall end up in the fire, made everlasting for them.