Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona
English
Ahmed Ali
No soul knows what peace and joy lie hidden from them as reward for what they have done.
17
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (no soul knoweth what is kept hid for them) what is prepared and stored for them (of joy) of gladness of the soul, reward and honour in paradise, (as a reward for what they used to do) in the life of this world of good works.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : for no soul knows what has been kept hidden for them in the way of joyous sights (a variant reading [for ukhfiya] has the imperfect tense ukhfī) as a reward for what they used to do.
Sahl al-Tustari
تفسير : no person knows what delights of the eye are kept hidden [in reserve] for them… he said:their eyes ⸢delight⸣ at the outward and inward realities that they witness, which are revealed to them in the way of ⸢knowledge (ʿulūm)⸣ of unveiling (mukāshafa). so they behold them and hold on to them such that their eyes delight and their hearts find tranquil repose in them. others, however are unaware of what is hidden [in reserve] for them. but god, glorified and exalted is he, knows best.his words, exalted is he: