Verse. 36

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

ھُوَالَّذِىْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۝۰ۤ ثُمَّ اسْتَوٰۗى اِلَى السَّمَاۗءِ فَسَوّٰىھُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ۝۰ۭ وَھُوَبِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ۝۲۹ۧ
Huwa allathee khalaqa lakum ma fee alardi jameeAAan thumma istawa ila alssamai fasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikulli shayin AAaleemun

English

Ahmed Ali

He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything.

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then proceeded to mention his blessings on them, saying (he it is who created for you), made subservient for you (all that is in the earth) of beasts, plants and other things, as a blessing from him. (then turned he to the heaven) i.e. he turned to the creation of the heaven, (and fashioned it as seven heavens) positioning them vertically above the earth. (and he is knower of all things) regarding the creation of the heavens and earth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he it is who created for you all that is in the earth, that is, the earth and all that is in it, so that you may benefit from and learn lessons from it; then, after creating the earth, he turned to, that is, he made his object, heaven and levelled them (fa-sawwāhunna: the pronoun [-hunna] refers to ‘heaven’, since, it [heaven] is implicit in the import of the sentence attributed to it [the pronoun]), that is to say, he made them thus, as [he says] in another verse, [fa-qadāhunna] so he determined them [q. 41:12]) seven heavens and he has knowledge of all things, in their totality and in their individual detail, so do you not then think that the one who has the power to create this to begin with, which is much greater than what you are, also has the power to bring you back [after death]?