Bala man awfa biAAahdihi waittaqa fainna Allaha yuhibbu almuttaqeena
English
Ahmed Ali
But certainly whoever keeps his promise and follows the right path (will be blessed), for God loves those who shun evil and follow the right course.
76
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (nay) allah is here answering them, (but (the chosen of allah is) he who fulfileth his pledge) he says: but he who keeps his pledge between himself and his lord or between himself and other people (and wardeth off (evil)) ward off breaking his pledge by treachery and turning on his pledge; (for lo! allah loveth those who ward off (evil)) ward off breaking pledges, treachery and being untrustworthy.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : nay, there is a duty incumbent over them in this regard; but whoever fulfils his covenant, the one he has made or the covenant of god, by restoring a trust and other such things, and has fear, of god, by refraining from disobedience and performing deeds of obedience, for truly god loves the god-fearing: ‘he loves them’ means that he will reward them (the overt noun [al-muttaqīn, ‘the god-fearing’] has replaced the [third person] pronominalisation).