Verse. 371

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

وَاِنَّ مِنْھُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَـتَھُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْہُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا ھُوَمِنَ الْكِتٰبِ۝۰ۚ وَيَقُوْلُوْنَ ھُوَمِنْ عِنْدِ اللہِ وَمَا ھُوَمِنْ عِنْدِ اؘ۝۰ۚ وَيَـقُوْلُوْنَ عَلَي اللہِ الْكَذِبَ وَ ھُمْ يَعْلَمُوْنَ۝۷۸
Wainna minhum lafareeqan yalwoona alsinatahum bialkitabi litahsaboohu mina alkitabi wama huwa mina alkitabi wayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa min AAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona

English

Ahmed Ali

Among them is a section which distorts in reading the Scripture in a way that though it sounds like the Scripture, in fact it is not; yet they say it is from God, when they know it is not; and they lie about God, and knowingly.

78

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and lo! there is) of the jews (a party of them) ka'b and his fellow men (who distort the scripture with their tongues) by reading the traits of the anti-christ in their scripture, (that ye may think) that the lowly may think (that what they say is from the scripture, when it is not from the scripture. and they say: it is from allah) in the torah, (when it is not from allah) in the torah; (and they speak a lie concerning allah knowingly) fully aware that this is not in their scripture.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and there is a group, a party, of them, the people of the scripture, like ka‘b b. al-ashraf, who twist their tongues with the book, altering it by reciting it not according to the way in which it was revealed, but according to the way in which they have distorted it, as in the case of the descriptions of the prophet (s) and other similar matters; so that you may suppose it, such distortion, as part of the book, that god revealed; yet it is not part of the book; and they say, ‘it is from god’, yet it is not from god, and they speak falsehood against god, while they know, that they are liars.