Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
English
Ahmed Ali
They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending.
49
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (they await) if they disbelieve in you, your folk await as punishment nothing (but one shout) which is the first blow of the trumpet, (which will surprise them while they are disputing) in the marketplace.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : god, exalted be he, says: they await but a single cry, namely [the cry of] isrāfīl’s first blast, that will seize them while they are disputing (read yakhassimūna, which is actually yakhtasimūna, where the vowel of the tā’ has been moved to the khā’ and it [the tā’] has been assimilated with the sād, in other words: while they are oblivious to it, busily engaged in disputes, concluding bargains, eating and drinking and so on; a variant reading has yakhsimūna similar [in pattern] to yadribūna, in which case the meaning is: while they dispute with one another).