Verse. 3757

٣٦ - يس

36 - Yaseen

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا۝۰ڄ ھٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ۝۵۲
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona

English

Ahmed Ali

Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.

52

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (crying) i.e. the disbelievers after they come out of their graves: (woe upon us! who hath raised us) who has awakened us (from our place of sleep?) and then some will say to others: (this is that which the beneficent did promise) in the life of the world; it is also said that it is the angels, the guardian angels, who say: this is that which the beneficent did promise on the tongue of the messengers in the life of the world, (and the messengers spoke truth) concerning resurrection after death,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they, the disbelievers among them, will say, ‘o (yā is for calling attention [to something]) woe to us! (waylanā means halākanā, ‘[o] our destruction!’, and it is a verbal noun which has no [regular] verbal conjugation) who has raised us from our place of sleep?, [they say this] because they will have been asleep in the interval between the two blasts and will not have been punished [yet]. this, that is, [this] raising, is that which the compassionate one had promised and, regarding which, the messengers had spoken the truth’: they affirm [this truth] when such affirmation is no longer of any benefit to them — but it is also said that this is said to them.