Verse. 3895

٣٧ - ٱلصَّافَّات

37 - As-Saffat

وَفَدَيْنٰہُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ۝۱۰۷
Wafadaynahu bithibhin AAatheemin

English

Ahmed Ali

So We ransomed him for a great sacrifice,

107

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then we ransomed him with a tremendous victim) we ransomed him with a fat ram.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then we ransomed him, the one whom he had been commanded to sacrifice, namely, ishmael or isaac — two different opinions — with a mighty sacrifice, [a mighty] ram from paradise, the same one that abel had offered as as sacrifice: gabriel, peace be upon him, brought it and the lord abraham sacrificed it as he cried, allāhu akbar, ‘god is great’.

Sahl al-Tustari

تفسير : then we ransomed him with a mighty sacrifice. he said:when abraham <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19"> loved his son with a natural human [love], god’s favour (faḍl) and protection(ʿiṣma) corrected him, such that he commanded him to sacrifice his son, though the intention [of this command] was not the realisation of the sacrifice, but rather the aim was to purge his innermost secret (sirr) from the love of other than him by the most effective means. then when he had purified his innermost secret for himself, so that he desisted from following his natural habit (ʿādat al-ṭabʿ), he ransomed him with a mighty sacrifice.his words: