Verse. 4099

٣٩ - ٱلزُّمَر

39 - Az-Zumar

اِنَّاۗ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَـقِّ۝۰ۚ فَمَنِ اہْتَدٰى فَلِنَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْہَا۝۰ۚ وَمَاۗ اَنْتَ عَلَيْہِمْ بِوَكِيْلٍ۝۴۱ۧ
Inna anzalna AAalayka alkitaba lilnnasi bialhaqqi famani ihtada falinafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin

English

Ahmed Ali

We have Sent down this Book to you with the truth for all mankind. So, he who comes to guidance does so for himself, and he who goes astray does so for his own loss; on you does not lie their guardianship.

41

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! we have revealed unto thee (muhammad) the scripture) we have sent you gabriel with the scripture (for mankind with truth) he says: in order to explain the truth and falsehood to people. (then whosoever goeth right) by means of the qur'an and believes in it (it is for his soul) the reward of it, (and whosoever strayeth) and whoever disbelieves in the qur'an, (strayeth only to its hurt) the punishment of his denial will be inflicted on his soul. (and thou art not a warder) a custodian (over them) over the disbelievers of mecca such that you are taken to task for their denial.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly we have revealed the book to you for [the sake of] mankind with the truth (bi’l-haqqi is semantically connected to anzalnā, ‘we have revealed’). so whoever is guided, then it, his being guided, is for [the sake of] his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to the detriment thereof. and you are not [meant to be] a guardian over them, and so compel them to [embrace] guidance.

Sahl al-Tustari

تفسير : truly, we have revealed the book to you for [the sake of] mankind with the truth…that is, he revealed it for them so that they may be guided by the truth to the truth (bi’l-ḥaqq ilā’l-ḥaqq), and that they may find illumination through its [his] lights.his words: