Verse. 4191

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

وَمَا يَسْتَوِي الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ۝۰ۥۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۗءُ۝۰ۭ قَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ۝۵۸
Wama yastawee alaAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almuseeo qaleelan ma tatathakkaroona

English

Ahmed Ali

The blind and the seeing are surely not alike, nor those who believe and act rightly and those who do evil. Little do you reflect!

58

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the blind man) i.e. the disbelievers (and the seer) i.e. the believer (are not equal) in reward and honour, (neither are those who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an (and do good works) and do acts of obedience between them and their lord ((equal with) the evil-doer) the one who ascribes partners to allah. (little do you reflect) they do not take any admonition from the similitudes of the qur'an!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the blind one and the seer are not equal; nor are [they equal] those who believe and perform righteous deeds — such a person being the virtuous one — and the evildoer (wa-lā’l-musī’u: lā here is extra). little do they reflect, [little] are they admonished (read yatadhakkarūna, or [second person plural] tatadhakkarūna, ‘do you reflect’), in other words, their reflections are very few.