Verse. 4290

٤٢ - ٱلشُّورىٰ

42 - Ash-Shura

يَسْتَعْجِلُ بِہَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِہَا۝۰ۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْہَا۝۰ۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّہَا الْحَقُّ۝۰ۭ اَلَاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِي السَّاعَۃِ لَفِيْ ضَلٰلٍؚبَعِيْدٍ۝۱۸
YastaAAjilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin

English

Ahmed Ali

Only they who do not believe in it wish to hasten it; but those who believe are in fear of it, for they know it to be true. Surely those who are in doubt about the Hour are wandering far astray.

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those who believe not therein) in the coming of the hour, i.e. abu jahl and his host (seek to hasten it, while those who believe) in muhammad (pbuh) in the qur'an and in the coming of the hour, i.e. abu bakr and his fellow believers (are fearful of it) are fearful of the coming of the hour, its horrors and terrors (and know that it) i.e. the coming of the hour (is the truth) it will happen. (are not they who dispute, in doubt concerning the hour, far astray) from the truth and guidance?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those who do not believe in it seek to hasten it: they say, ‘when will it come?’, as a presumption on their part that it will never come; but those who believe are apprehensive of it and know that it is the truth. nay, but verily those who are in doubt, those who argue, concerning the hour are indeed in extreme error!