Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi
English
Ahmed Ali
He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein.
16
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (we verily created a man) the child of adam; and it is said this means: abu jahl (and we know what his soul whispereth to him, and we are nearer to him) we are more aware of him and have more power over him (than his jugular vein) and there is nothing closer to man than this jugular vein.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and verily we created man and we know (wa-na‘lamu is a circumstantial qualifier with an implicit [preceding] nahnu) what (mā relates to the verbal action) his soul whispers to him, [what] it speaks [to him] (the bi- [of bihi, ‘him’] is extra, or it is [required] for the intransitive verb to become transitive [and take a direct object]; the [suffixed] personal pronoun [in bihi, ‘him’] refers to man); and we are nearer to him, in knowing [him], than his jugular vein (habli’l-warīdi: the genitive annexation is explicative; al-warīdān are two [principal] veins on either side of the neck).