Verse. 5134

٥٩ - ٱلْحَشْر

59 - Al-Hashr

لِلْفُقَرَاۗءِ الْمُہٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِہِمْ وَاَمْوَالِہِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللہِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللہَ وَرَسُوْلَہٗ۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ ہُمُ الصّٰدِقُوْنَ۝۸ۚ
Lilfuqarai almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu olaika humu alssadiqoona

English

Ahmed Ali

The spoils are also for the poor emigrants who were deprived of their homes and possessions and are seeking the bounty and protection of God, and are helping God and His Apostle. They are the ones who are true of word and deed.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah therefore said to them: these spoils-i.e. seven gardens that belonged to the banu'l-nadir-(and (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes) because they were driven out of their homes in mecca (and their belongings) the disbelievers of mecca expelled them from mecca, they were about one hundred men, (who seek bounty) who seek reward (and pleasure from allah) and the good pleasure of allah by means of jihad (and help allah and his messenger) through jihad. (they are the loyal) they are the ones who are true in their faith and jihad.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : [at] the poor emigrants (li’l-fuqarā’i is semantically connected to an omitted [verb], that is to say, a-‘ajibū, ‘what! do they marvel [at the poor emigrants]’) who have been driven away from their homes and their possessions that they should seek bounty from god and beatitude and help god and his messenger? those — they are the sincere, in their faith.