Verse. 5250

٦٧ - ٱلْمُلْك

67 - Al-Mulk

قَالُوْا بَلٰي قَدْ جَاۗءَنَا نَذِيْرٌ۝۰ۥۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللہُ مِنْ شَيْءٍ۝۰ۚۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ۝۹
Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin

English

Ahmed Ali

And they will answer: "Surely; a warner came to us, but we denied him, and said: 'God did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.'"

9

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they say: yea, verily, a warner) a warning messenger (came unto us; but we denied) the messengers (and said: allah hath naught revealed) allah has not revealed any scripture nor has he sent any messenger to us; (ye are in naught) and we said to the messengers: you are in nothing (but a great error) ascribing partners to allah; it is also said that the wardens of gehenna will say to the disbelievers: when you were in the life of the world: you were in nothing but great error, i.e. idolatry.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will say, ‘yes, a warner did indeed come to us, but we denied and said, “god has not revealed anything; you are assuredly in great error”’: this [last words] may be the words of the angels [spoken] to the disbelievers when they are told of the denial, or they may belong to the words of the disbelievers [spoken] to the warners.