They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.
52
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (those are they whom allah hath cursed) allah has punished them by imposing on them the capitation tax, (and he whom allah hath cursed) he whom allah punishes in this world or in the hereafter, (thou) o muhammad (wilt find for him no helper) to save him from allah's punishment.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : those are the ones whom god has cursed; and he whom god has cursed, you will never find for him any helper, anyone to protect him from his chastisement.
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (and he whom allah hath cursed, thou (o muhammad) wilt find for him no helper…) [4:52].
ahmad ibn ibrahim al-muqri' informed us> sufyan ibn muhammad> makki ibn 'abdan> abu'l-azhar> rawh> sa'id>> qatadah who said: “this verse was revealed about ka'b ibn al-ashraf and huyayy ibn akhtab, two jews from banu'l-nadir, who met the people of quraysh in the season of pilgrimage and were asked by the idolaters: 'who is more guided to the way of the truth us or muhammad? for we are the custodians of the sacred precinct, we provide water for the pilgrims and we are the inhabitants of the sacred precinct'. they said: 'no indeed, you are more guided than muhammad'. they said this while knowing very well they were lying. and so allah, exalted is he, revealed (those are they whom allah hath cursed, and he whom allah hath cursed, thou (o muhammad) wilt find for him no helper). when they went back to their people, the latter told them: 'muhammad claims that such-and-such was revealed about you'. they said: 'he has said the truth. by allah, the hatred and resentful envy that we have for him drove us to do so' ”.