تفسير : (nay) truly, (but ye do love the fleeting now) working for the life of the world
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : no indeed! (kallā is for commencement, with the sense of alā) rather you love the transitory [life], this world (both verbs [here and below] may be read in the second or third person plural),