Verse. 608

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَہُ الْہُدٰى وَيَتَّبِـعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّہٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِہٖ جَہَنَّمَ۝۰ۭ وَسَاۗءَتْ مَصِيْرًا۝۱۱۵ۧ
Waman yushaqiqi alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahu alhuda wayattabiAA ghayra sabeeli almumineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama wasaat maseeran

English

Ahmed Ali

And he who opposes the Prophet even after the way has become clear to him, and follows a path other than the way of believers, We shall lead him to what he has chosen for himself, and shall take him to Hell: How evil a journey's end.

115

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and whoso opposeth the messenger) regarding allah's divine oneness and his judgement, i.e. tu'mah (after the guidance (of allah) hath been manifested unto him, and followth other than the believer's way) and prefers the religion of the people of mecca, idolatry, over the religion of the believers, (we appoint for him that unto which he himself hath turned) we shall leave him to that which he has chosen in this world, (and expose him unto hell) in the hereafter (a hapless journey's end) will be his ultimate consequence!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but whoever makes a breach with, [whoever] opposes, the messenger, in the truth that he brings, after guidance has become clear to him, [after] the truth has become manifest to him through miracles, and follows, a path, other than the way of the believers, that is to say, [other than] the path they follow in religion, by disbelieving, we shall turn him over to what he has turned to, we shall make him a leader of the misguidance which he has followed, by leaving this as it is between them in this world, and we shall expose him, we shall admit him in the hereafter, in hell, where he will burn — an evil journey’s end, an [evil] return it is.