Verse. 615

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَـنُدْخِلُھُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِھَا الْاَنْھٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْھَاۗ اَبَدًا۝۰ۭ وَعْدَ اللہِ حَقًّا۝۰ۭ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللہِ قِيْلًا۝۱۲۲
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqu mina Allahi qeelan

English

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water where they will abide for ever. True is the promise of God; and whose word could be truer than God's?

122

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but as for those who believe) in muhammad and the qur'an (and do good works) i.e. acts of obedience, in relation to that which binds them to their lord (we shall bring them into gardens underneath which) beneath its rooms and habitations (rivers) of wine, water, milk and honey (flow, wherein they will abide) they will abide in paradise, never to die or be removed (for ever. it is a promise from allah) regarding paradise and hell (in truth) which shall truly happen; (and who can be more truthful than allah in utterance) in promise?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but those who believe and perform righteous deeds, we shall admit them to gardens underneath which rivers flow, abiding therein for ever; god’s promise in truth, that is, god promised them this and fulfilled it in truth; and who, that is, [and] none, is truer in utterance, that is, in statement, than god?