Verse. 708

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِہٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللہَ يَتُوْبُ عَلَيْہِ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۳۹
Faman taba min baAAdi thulmihi waaslaha fainna Allaha yatoobu AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun

English

Ahmed Ali

But those who repent after a crime and reform, shall be forgiven by God, for God is forgiving and kind.

39

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but whoso repenteth after his wrong-doing) after his theft and being punished for it (and amendeth) that which is between him and his lord through repentance, (lo! allah will relent towards him) allah will forgive him. (lo! allah is forgiving) he pardons, (merciful) towards him who repents.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but whoever repents after his evildoing, refrains from theft, and amends, his actions, god will relent to him. god is indeed forgiving, merciful, in expressing what has been stated. however, the rights of the victim to have the penalty of amputation carried out and his property restored are not [automatically] forgone after repentance. in fact, as is clarified in the sunna, only if he is pardoned before being taken to the imam is the [punishment of] amputation waived, and al-shāfi‘ī is of this opinion.