Verse. 770

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

يٰۗاَيُّھَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْــــَٔـلُوْا عَنْ اَشْـيَاۗءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ۝۰ۚ وَاِنْ تَسْــــَٔـلُوْا عَنْہَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ۝۰ۭ عَفَا اللہُ عَنْہَا۝۰ۭ وَاللہُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ۝۱۰۱
Ya ayyuha allatheena amanoo la tasaloo AAan ashyaa in tubda lakum tasukum wain tasaloo AAanha heena yunazzalu alquranu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun

English

Ahmed Ali

O believers, do not ask about things which, if made known to you, may vex you. But if you ask about them when the Qur'an is being revealed they will be unfolded to you. God has overlooked (your failings) in this (respect), for God is forgiving and forbearing.

101

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o ye who believe!) this was revealed about harith ibn yazid who asked the prophet (pbuh)-when the verse (and pilgrimage to the house is a duty unto allah for mankind) was revealed: “is it once every year, o messenger of allah?” so allah forbade him from asking such questions, and started by addressing him with (o ye who believe!), (ask not) your prophet (of things) that allah has relieved you of (which, if they were made known unto you) if they were made obligatory upon you, (would trouble you; but if you ask of them) if you ask of the things that you were relieved of (when the qur'an is being revealed) when gabriel brings down the qur'an, (they will be made known unto you) they will be made obligatory upon you. (allah pardoneth this) this questioning, (for allah is forgiving) of the one who repents, (clement) vis-à-vis your ignorance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the following was revealed when they began to ask the prophet (s) too many questions: o you who believe, do not ask about things which, if disclosed to you, [if] revealed, would trouble you, because of the hardship that would ensue from them; yet if you ask about them while the qur’ān is being revealed, during the time of the prophet (s), they will be disclosed to you: meaning that if you ask about certain things during his lifetime, the qur’ān will reveal them, but once these things are disclosed, it will grieve you. so do not ask about them; indeed: god has pardoned those things, you asked about, so do not ask again; for god is forgiving, forbearing.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (o ye who believe! ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you…) [5:101]. 'amr ibn 'amr al-muzakki informed us> muhammad ibn makki> muhammad ibn yusuf> muhammad ibn isma'il bukhari> al-fadl ibn sahl> abu'l-nadr> abu khaythamah> abu juwayriyyah> ibn 'abbas who said: “some people used to put questions to the prophet, allah bless him and give him peace, to mock him. one would ask him: 'who is my father?' and another who has lost his camel: 'where is my camel?' and so allah, exalted is he, revealed about them this verse (o ye who believe! ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you) up to the end of the verse”. abu sa'id al-nasruyiyy informed us> abu bakr al-qati'i> 'abd allah ibn ahmad ibn hanbal> ahmad ibn hanbal> mansur ibn wardan al-asdi> 'ali ibn 'abd al-a'la> his father> abu'l-bukhturi> 'ali ibn abi talib, may allah be well pleased with him, who said: “when the verse (and pilgrimage to the house is a duty unto allah for mankind) [3:97], people asked: 'o messenger of allah, is it every year?' he did not answer but they asked him again: 'is it every year?' he kept silent. when they asked him the fourth time he said: 'no! but if i had said 'yes!' it would have been incumbent upon you to go to pilgrimage every year'. following this, allah, exalted is he, revealed (o ye who believe! ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you)”.