Verse. 796

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتٰبًا فِيْ قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوْہُ بِاَيْدِيْہِمْ لَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۗا اِنْ ہٰذَاۗ اِلَّا سِحْـرٌ مُّبِيْنٌ۝۷
Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu biaydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun

English

Ahmed Ali

Even if We had sent you a transcript on paper which they could feel with their hands, the unbelievers would have said: "This is nothing but clear sorcery."

7

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (had we sent down unto thee (muhammad)) if gabriel had brought down the qur'an to you in one bulk ((actual) writing upon parchment) as asked for by 'abdullah ibn umayyah al-makhzumi and his friends, (so that they could feel it with their hands) so that they would hold and read it, (those who disbelieve) i.e. 'abdullah ibn umayyah al-makhzumi (would have said: this is naught else than mere magic) a clear lie.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and had we revealed to you a scripture, inscribed, on parchment, as they requested, and had they then touched it with their hands — this is more powerful than saying, ‘had they seen it with their eyes’, since it [touch] is more effective in eliminating doubt; the disbelievers would have said, in disobedience and obduracy: ‘this is nothing but manifest sorcery’.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (had we sent down unto thee (muhammad) (actual) writing upon parchment…) [6:7]. said al-kalbi: “the idolaters of mecca said: ‘o muhammad, by allah we will not believe until you bring us a book from allah along with four angels with it, bearing witness that it is from allah and that you are his messenger’, and so this verse was revealed”.