Verse. 823

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوْا عَلٰي مَا كُذِّبُوْا وَاُوْذُوْا حَتّٰۗي اَتٰىہُمْ نَصْرُنَا۝۰ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اؘ۝۰ۚ وَلَقَدْ جَاۗءَكَ مِنْ نَّبَاِى الْمُرْسَلِيْنَ۝۳۴
Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaaka min nabai almursaleena

English

Ahmed Ali

Many an apostle has been accused of lies before you. Yet they bore with fortitude the falsehoods and the hurt until our help arrived. There is no changing the word of God: The news of (past) apostles has come to you already.

34

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (messengers indeed have been denied before thee) their people denied them as your people deny you now, (and they were patient under the denial) of their own people (and the persecution) and they were patient in the face of their people's harm (till our succour reached them) through the destruction of their people. (there is none to alter the decisions of allah) in that he helps his friends against his enemies. (already there hath reached thee) o muhammad ((somewhat) of the tidings of the messengers (we sent before)) how their people denied them, as your people deny you now, and how they were patient.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : messengers indeed have been denied before you — herein is a consolation for the prophet (s) — yet they endured patiently the denial and the persecution until our victorious help came to them, through the destruction of their peoples, so be patient until the victorious help comes to you through the destruction of your people. there is none to change the words of god, his promises, and there has already come to you tidings of the messengers, [tidings] through which your heart can be at peace.