Verse. 894

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ وَلِيَقُوْلُوْا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَہٗ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ۝۱۰۵
Wakathalika nusarrifu alayati waliyaqooloo darasta walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona


Ahmed Ali

Thus in varied ways We explain Our signs so that they may say: "You have been instructed," and that We might make it clear to those who understand.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (thus do we display our revelations) we expound the qur'an regarding their matter (that they may say (unto thee, muhammad): “thou hast studied,”) you have learnt and acquired these traits from another person; it is also said that this means: in order that they do not say you acquired these traits from another person; and it is also said that it could mean: so that they do not say you have learnt it from abu fukayhah, a client from the quraysh, or from jabr and yasar, two other clients from the quraysh; and it could also mean: these are old stories (and that we may make (it) clear for people who have knowledge) who believe it is from allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and so, in the same way that we have explained what has been mentioned, we dispense, we elucidate, the signs, that they might take heed, and that they, the disbelievers, may say, at the end of this: ‘you have studied with someone’, that you have consulted with (dārasta) the people of the scripture or [that] you have studied (darasta, variant reading) the scriptures of past peoples and brought this [qur’ān] therefrom; and that we may make it clear for a people who have knowledge.