Verse. 9

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ۝۰ۚۖۛ فِيْہِ۝۰ۚۛھُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَ۝۲ۙ
Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena

English

Ahmed Ali

This is The Book free of doubt and involution, a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path,

2

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (this is the scripture), i.e. this is the book that muhammad (pbuh) is reciting to you; (whereof there is no doubt). there is no doubt that it has come from me; if you believe in it, i shall guide you, but if you do not believe in it, i will torment you. it is also said that (this is the scripture) refers to the guarded tablet. it is also said that this means: this is the book that i promised to reveal to you on the day of the covenant (yawm al-mithaq). it is also said (this is the scripture whereof there is no doubt) means there is no doubt that the description and traits of muhammad are found in the torah and gospel. (a guidance unto those who ward off (evil)), means that the qur'an is an exposition for those who ward off disbelief, associating partners with allah and indecencies. it is also said that it means: it is a favour to the believers; or that it means it is a mercy unto those who ward off evil from among the community of muhammad (pbuh).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that, meaning, this, book, which muhammad (s) recites, in it there is no doubt, no uncertainty, that it is from god (the negation [lĀ rayba fĪhi] is the predicate of dhĀlika; the use of the demonstrative here is intended to glorify [the book]). a guidance (hudĀ is a second predicate, meaning that it [the book] ‘guides’), for the god-fearing, namely, those that tend towards piety by adhering to commands and avoiding things prohibited, thereby guarding themselves from the fire;

Sahl al-Tustari

تفسير : …in it there is no doubt (rayb)…this means that there is no uncertainty (shakk) in it. a guidance for those who are mindful of god (muttaqūn) — that is, an explanation (bayān) for those who are mindful of god. the mindful of god are those who have freed themselves from the claim of possessing any power or strength except in god, exalted is he, and who have resorted to taking refuge [in him] and depending solely on his power and strength in every situation. so god has assisted them and provided for them whence they had no reckoning, and made for them a source of relief and release from the trials to which he has subjected them.sahl [further] said:god’s power (ḥawl) and strength (quwwa) are [manifest in] his act, his act is according to his knowledge, and his knowledge is among the attributes belonging to his essence. the power and strength of the servant are but a temporary claim which lasts only until the last hour. the last hour is in the possession of god alone, exalted is he.