Verse. 943

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَي الَّذِيْۗ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّہُدًى وَّرَحْمَۃً لَّعَلَّہُمْ بِلِقَاۗءِ رَبِّہِمْ يُؤْمِنُوْنَ۝۱۵۴ۧ
Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shayin wahudan warahmatan laAAallahum biliqai rabbihim yuminoona

English

Ahmed Ali

To that end We gave the Book to Moses, a perfect law, distinctly explaining all things, and a guidance and grace, so that they should believe in the meeting with their Lord.

154

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (again, we gave the scripture) the torah (unto moses, complete) with commands and prohibitions, promises and threats, reward and punishment (for him who would do good) for him who is in a good state; it is also said that this means: for him who follows the excellence of moses and the conveyance of the message of his lord, (an explanation of all things) he says: it is an exposition of all things regarding the lawful and the unlawful, (a guidance) from error (and a mercy) that absolves the one who believes in allah from his torment, (that they might believe in the meeting with their lord) that they might believe in resurrection after death.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then (thumma is for [describing events in a] sequence) we gave moses the scripture, the torah, complete, in grace, for him who does good, by observing it, and a detailing, an explanation, of all things, needed for religion, and as a guidance and a mercy, that perhaps they, that is, the children of israel, might believe in the encounter with their lord, through the resurrection.