Verse. 1029

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْـتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِہٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْہُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّہٖ۝۰ۭ قَالُوْۗا اِنَّا بِمَاۗ اُرْسِلَ بِہٖ مُؤْمِنُوْنَ۝۷۵
Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan mursalun min rabbihi qaloo inna bima orsila bihi muminoona

English

Ahmed Ali

The chiefs among the people who were arrogant towards the weaker ones among them who believed, asked: "Do you really know that Saleh has been sent by his Lord?" They said: "Indeed we believe in the message he has brought."

75

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the chieftains of his people, who were scornful) towards believing, (said unto those whom they despised) those who were overpowered, (unto such of them as believed) among the weak: (know ye that salih is one sent from his lord) to you? (they said: lo! in that wherewith he) salih (has been sent we are believers) .

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : said the council of those of his people who waxed proud, [who] disdained belief in him, to those who were oppressed, to such of them as believed, that is, from among his people (li-man āmana minhum, ‘to such of them as believed’, is a substitution for the preceding clause [li’lladhīna istud‘ifū, ‘to those who were oppressed’], repeating the preposition [li-, ‘to’]): ‘are you aware that sālih has been sent, to you, from his lord?’ they said, ‘yes! truly we believe in the message with which he has been sent.’