Verse. 1028

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَاذْكُرُوْۗا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۗءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِي الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُہُوْلِہَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا۝۰ۚ فَاذْكُرُوْۗا اٰلَاۗءَ اللہِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ۝۷۴
Waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakum fee alardi tattakhithoona min suhooliha qusooran watanhitoona aljibala buyootan faothkuroo alaa Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena

English

Ahmed Ali

Remember, how you were made leaders after the people of 'Ad, and were settled on the land so that you could construct on the plains palaces, and carve dwellings out of mountains. So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land."

74

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and remember how he made you vicegerents after 'aad) after the destruction of the people of 'aad (and gave you station) he made you dwell (in the earth. ye choose castles) for the summer (in the plains) using their mud (and hew the mountains into dwellings) for the winter. (so remember (all) the bounties of allah) and believe in him (and do not evil, making mischief in the earth) do not commit transgressions on the earth and call to other than allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and remember how he made you vicegerents, on earth, after ‘Ād, and gave you habitations in the land, making castles in its plains, in which you lodge during summer, and hewing its mountains into houses, in which you lodge during winter (buyūtan, ‘houses’, is in the accusative because of the implied circumstantial qualifier). so remember god’s bounties and do not be degenerate in the earth, seeking corruption’.