Verse. 1055

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

تِلْكَ الْقُرٰي نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۗىِٕہَا۝۰ۚ وَلَقَدْ جَاۗءَتْہُمْ رُسُلُہُمْ بِالْبَيِّنٰتِ۝۰ۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُ۝۰ۭ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللہُ عَلٰي قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ۝۱۰۱
Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena

English

Ahmed Ali

These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. Their apostles came with clear proofs, but they did not believe what they once denied. That is how God seals the hearts of those who do not believe.

101

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (such were the townships) whose people we had destroyed. (we relate) we send you gabriel with (some tidings of them) with the story of their destruction (unto thee (muhammad). their messengers verily came unto them with clear proofs) with commands, prohibitions and signs, (but they could not believe) in the scriptures or messengers (because they had before denied) i.e. on the day of the covenant; it is also said the last of nations did not believe in that which the first of nations disbelieved. (thus doth allah print upon) seal (the hearts of disbelievers) in allah as it is in the knowledge of allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those towns, which have been mentioned, we relate to you, o muhammad (s), some of their tidings, [some of] the stories of their peoples. verily their messengers brought them clear proofs, manifest miracles, but they would not believe, when these [signs]came to them, in what they had denied, disbelieved in, before, before these [signs] came to them; nay, they persisted in disbelief. thus does god seal up the hearts of the disbelievers.