Verse. 1057

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِہِمْ مُّوْسٰي بِاٰيٰتِنَاۗ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕہٖ فَظَلَمُوْا بِہَا۝۰ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَۃُ الْمُفْسِدِيْنَ۝۱۰۳
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

English

Ahmed Ali

So We sent Moses with miracles after (these apostles) to the Pharaoh and his nobles, but they behaved with them high-handedly. See then the end of the authors of evil.

103

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then, after them) after these messengers, (we sent moses with our) nine (tokens unto pharaoh and his chiefs) his people, (but they repelled them) they denied the tokens. (now, see the nature of the consequence for the corrupters) see how destruction was the end result of the idolaters!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then we sent, after them, that is, [after] the messengers mentioned, moses with our, nine, signs to pharaoh and his council, his folk, but they mistreated, they disbelieved in, them. so behold what was the end of those who work corruption, by way of disbelief, when they were destroyed.