Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona
English
Ahmed Ali
We have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth.
99
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (verily we have revealed unto thee) sent you gabriel with (clear tokens) with manifest signs expounding commands and prohibitions, (and only miscreants) the unbelievers and the jews (will disbelieve in them) will deny the signs.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and we have revealed to you, o muhammad (s), clear proofs, lucid [ones] (bayyinātin, ‘clear proofs’, is a circumstantial qualifier; this was in response to ibn sūryā saying to the prophet (s), ‘you have not brought us anything’); and none disbelieves in them except the wicked, these have disbelieved in them.
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (we have revealed unto thee clear tokens …) [2:99].
said ibn ‘abbas: “this is a reply to ibn suwriya when he said to allah’s messenger, allah bless him and give him peace: ‘o muhammad! you did not bring anything that we know, and no clear token has been revealed to you by means of which we follow you’. and, hence, allah revealed this verse”.