Verse. 1092

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَجٰوَزْنَا بِبَنِيْۗ اِسْرَاۗءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰي قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰۗي اَصْنَامٍ لَّہُمْ۝۰ۚ قَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَاۗ اِلٰـہًا كَـمَا لَہُمْ اٰلِہَۃٌ۝۰ۭ قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْـہَلُوْنَ۝۱۳۸
Wajawazna bibanee israeela albahra faataw AAala qawmin yaAAkufoona AAala asnamin lahum qaloo ya moosa ijAAal lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona

English

Ahmed Ali

When We brought the children of Israel across the sea, and they came to a people who were devoted to their idols, they said: "O Moses, make us also a god like theirs." "You are ignorant," he replied.

138

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we brought the children of israel across the sea, and they came unto a people) called al-raqim, remnants of the people of abraham, (who were given up to idols which they had) who worshipped idols. (they said: o moses! make for us a god) show us a god to worship (even as they have gods) to worship. (he) moses (said: lo! ye are a folk who know not) the command of allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and we brought the children of israel across the sea, and they came upon, they passed by, a people cleaving in devotion (read ya‘kufūn or ya‘kifūn) to idols they had, constantly worshipping them. they said, ‘o moses, make for us a god, an idol for us to worship, just as they have gods.’ he said, ‘truly you are an ignorant folk, for repaying god’s grace to you with what you have said.