Verse. 1100

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰــتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِي الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ۝۰ۭ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَۃٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِہَا۝۰ۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْہُ سَبِيْلًا۝۰ۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْہُ سَبِيْلًا۝۰ۭ ذٰلِكَ بِاَنَّہُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْہَا غٰفِلِيْنَ۝۱۴۶
Saasrifu AAan ayatiya allatheena yatakabbaroona fee alardi bighayri alhaqqi wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha wain yaraw sabeela alrrushdi la yattakhithoohu sabeelan wain yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohu sabeelan thalika biannahum kaththaboo biayatina wakanoo AAanha ghafileena

English

Ahmed Ali

I will turn those away from My signs who behave unjustly with arrogance in the land so that even though they see all the signs they will not believe in them; and if they see the path of rectitude, will not take it to be a way; and if they see the way of error take it to be the (right) path. This is so for they have called Our messages lies, and have been heedless of them."

146

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (i shall turn away from my revelations) from believing in my revelations (those who magnify themselves wrongfully) without any right (in the earth) it is also said that this means: i will show you, o muhammad, the abode of evil-doers: the abode of badr, and it is said that this is the abode of mecca, (and if they) i.e. pharaoh and his folk; it is also said that it refers to abu jahl and his folk (see each token believe it not, and if they see the way of righteousness) the way of islam and goodness (choose it not for (their) way) they would not consider it a way, (and if they see the way of error) the way of disbelief and idolatry (choose it for (their) way) they would consider it a way. (that is because they deny our revelations) our scripture and messenger (and are used to disregard them) disbelieving in them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : i shall turn away from my signs, the proofs of my power, in the way of creations and otherwise, those who behave arrogantly in the earth without right, by humiliating them so that they do not magnify themselves; and if they see every sign do not believe in it, and if they see the way, the path, of rectitude, the guidance that has come from god, do not adopt it as a way, to follow, and if they see the way of error, misguidance, adopt it as a way. that, turning [of them] away, is because they have denied our signs and were heedless of them. a similar statement has been made above.

Sahl al-Tustari

تفسير : i shall turn away from my signs those who behave arrogantly in the earth without right…he [sahl] said:it means that he will deprive them of understanding the qurʾān, and following the messenger <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">. it has been related from the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> that he said, ‘whoever has been given understanding of the qurʾān has been given abundant good. however, whoever has been denied understanding of the qurʾān has been denied access to a great science (ʿilm ʿaẓīm).’ also, the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> said: ‘a part of magnifying (taʿẓīm) god is honouring (ikrām) the elderly in islam, honouring the just leader, and honouring the person who has memorised the qurʾān, whilst not exceeding the proper bounds in this.’ his words: …[those who] if they see the way of error, adopt it as a way…he [sahl] said:he returned them to what he knew concerning them in his prior knowledge, which was thatthey would do that [which is mentioned in the verse]. his forsaking (khidhlān) them is because of what they were directed to by their natural selves (anfusuhum al-ṭabīʿiyya), namely, being active regarding his prohibitions, and passive regarding his commandments, and [falsely] claiming to have the power and strength [to do] that which their souls had a propensity for, and their conceit (ightirār) in that.his words, exalted is he: