Verse. 1112

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

قُلْ يٰۗاَيُّھَا النَّاسُ اِنِّىْ رَسُوْلُ اللہِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعَۨا الَّذِيْ لَہٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۚ لَاۗ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَيُـحْيٖ وَيُمِيْتُ۝۰۠ فَاٰمِنُوْا بِاللہِ وَرَسُوْلِہِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللہِ وَكَلِمٰتِہٖ وَاتَّبِعُوْہُ لَعَلَّكُمْ تَہْتَدُوْنَ۝۱۵۸
Qul ya ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allathee lahu mulku alssamawati waalardi la ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi alommiyyi allathee yuminu biAllahi wakalimatihi waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona

English

Ahmed Ali

Say: "O men, I am verily the apostle of God to you all. His whose kingdom extends over the heavens and the earth. There is no god but He, the giver of life and death. So believe in God and the messenger, the gentile Prophet, sent by Him, who believes in God and His messages. Obey him; you may haply be guided aright."

158

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad: (o mankind! lo! i am the messenger of allah to you all (the messenger of) him unto whom belongeth the sovereignty) the stores (of the heavens and the earth. there is no god save him) there is no provider save him. (he quickeneth) for the resurrection (and he giveth death) in the life of this world. (so believe in allah and his messenger, the prophet who can neither read nor write, who believeth in allah and in his words) in the qur'an; or, according to another qur'anic variant: in jesus, who became a created being with a word, be, and he was (and follow him) follow the religion of muhammad (pbuh) (that haply ye may be led aright) in order that you be guided from error to faith.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, addressing the prophet (s) here: ‘o mankind, i am the messenger of god to you all, [the messenger] of him to whom belongs the kingdom of the heavens and of the earth. there is no god but him. he gives life and makes to die. believe, then, in god and his messenger, the uninstructed prophet, who believes in god and his words, the qur’ān, and follow him, so that you might be guided, led aright.