Verse. 1142

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

قُلْ لَّاۗ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۗءَ اؙ۝۰ۭ وَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْـتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ۝۰ۚۖۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۗءُ۝۰ۚۛ اِنْ اَنَا اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ۝۱۸۸ۧ
Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssooo in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yuminoona


Ahmed Ali

Tell them: "I am not master of my own gain or loss but as God may please. If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. I am only a bearer of warnings and bringer of happy news for those who believe."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad, to the people of mecca: (for myself i have no power to benefit) to bring benefit, (nor power to hurt) to drive away harm, (save that which allah willeth) to do with me of benefit or harm. (had i knowledge of the unseen) benefit and harm, (i should have abundance of wealth) of benefit, (and adversity) harm (would not touch me) it is also said that this means: if i knew when punishment would descend upon you, i would do good in abundance out of gratitude and no grief or sadness for you would touch me because of it; it is also said that this means: if i knew when i was to die, i would do good and perform righteous works in abundance and hardship would not touch me; it is also said that this means: if i knew the timing of droughts, lack of harvest and of rises in prices, i would amass good in abundance and hardship would not touch me. (i am but a warner) of the fire, (and a bearer of good tidings) of paradise (unto folk who believe) in paradise and hell.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘i have no power to bring benefit, to attract it to, myself, or hurt, to repel it, except as god wills. had i knowledge of the unseen — that which is hidden from me, i would have acquired much good, and adversity, in the way of impoverishment and otherwise, would not touch me, since i would take precautions against such [adversity] by avoiding what is harmful. i am but a warner, to disbelievers, of the fire, and a bearer of good tidings, of paradise, to a people who believe’.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (say: for myself i have no power to benefit, nor power to hurt…) [7:188]. said al-kalbi: “the people of mecca said: ‘o muhammad, does not your lord inform you about lower prices before they go up, and thus you buy and make profit? and does he not inform you about the land which is about to suffer drought and, thus, you travel to a land which is more fertile?’ and so allah, exalted is he, revealed this verse”.

Sahl al-Tustari

تفسير : i have no power to benefit or harm myself except as god wills…so how can anyone benefit another when he does not have the power to benefit himself? that is for god alone, exalted is he.his words: