Verse. 1176

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَمَنْ يُّوَلِّہِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَہٗۗ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰي فِئَۃٍ فَقَدْ بَاۗءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللہِ وَمَاْوٰىہُ جَہَنَّمُ۝۰ۭ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ۝۱۶
Waman yuwallihim yawmaithin duburahu illa mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizan ila fiatin faqad baa bighadabin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru

English

Ahmed Ali

For any one who turns his back on that day, except to manoeuvre or rally to his side, will bring the wrath of God on himself, and have Hell as abode; and what an evil destination!

16

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (whoso on that day) the day of badr (turneth his back to them) and flees from them in defeat, (unless manoeuvring for battle) to re-continue fighting or to regroup to charge again (or intent to join a company) to assist and defend him, (he truly has incurred wrath from allah) he has turned back and deserves allah's wrath, (and his habitation) his abode (will be hell, a hapless journey's end) with which he will end up.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : whoever turns his back to them on that day, the day of the encounter with them, unless manœuvring, turning around, for battle — by pretending to be in flight, as a trick, while actually intending to relaunch an attack — or joining another detachment, a company of muslims, calling on it for assistance, he has truly incurred the wrath of god, and his abode will be hell — an evil journey’s end!, [an evil] return it is. this [threat] applies so long as the [numbers of] disbelievers do not surpass twice [that of the believers].