Verse. 1186

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَاذْكُرُوْۗا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِي الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِہٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ۝۲۶
Waothkuroo ith antum qaleelun mustadAAafoona fee alardi takhafoona an yatakhattafakumu alnnasu faawakum waayyadakum binasrihi warazaqakum mina alttayyibati laAAallakum tashkuroona

English

Ahmed Ali

Remember, when you were few and powerless in the land, afraid of despoliation at the hands of men. But then God sheltered and helped you to strength, and provided for you good things that you may perhaps be grateful.

26

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and remember) o group of emigrants, (when ye were few) in number (and reckoned feeble) oppressed (in the land) the land of mecca, (and were in fear lest men should extirpate you) you feared that the people of mecca would expel or imprison you, (how he gave you refuge) in medina, (and strengthened you with his help) i.e. he assisted and gave you strength when he made you victorious on the day of badr, (and made provision of good things) the spoils of war (for you, that haply ye might be thankful) in order that you give thanks for his bounty: victory and the spoils of war on the day of badr.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and remember when you were few and oppressed in the land, the land of mecca, and were fearful lest men should snatch you away, [lest] the disbelievers should seize you swiftly; how he gave you refuge, in medina, and reinforced you, strengthened you, with his help, on the day of badr, with the angels, and provided you with the good things, the spoils, that you might be thankful, for his graces.