Verse. 119

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

بَلٰي۝۰ۤ مَنْ اَسْلَمَ وَجْہَہٗ لِلہِ وَھُوَمُحْسِنٌ فَلَہٗۗ اَجْرُہٗ عِنْدَ رَبِّہٖ۝۰۠ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْہِمْ وَلَا ھُمْ يَحْزَنُوْنَ۝۱۱۲ۧ
Bala man aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

English

Ahmed Ali

Only he who surrenders to God with all his heart and also does good, will find his reward with his Lord, and will have no fear or regret.

112

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (nay) it is certainly not as you have claimed, (but whoever surrendereth his purpose to allah) whoever makes sincere his religion and works to allah (while doing good) in words and deeds, (his reward is with his lord) in paradise; (and there shall no fear come upon them) about staying eternally in hell (neither shall they grieve) about the prospect of missing paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : nay, but, others will also enter paradise, namely, whoever submits his purpose to god, that is, adheres to his commands (wajh, ‘face’ [sc. ‘purpose’], is here mentioned because it is the most noble part of the body, so that [when it has submitted] there is all the more reason for the other parts [to follow]), being virtuous, affirming god’s oneness, his reward is with his lord, the reward of his deeds being paradise, and no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the hereafter.

Sahl al-Tustari

تفسير : nay, but whoever submits his purpose to god, being virtuous...concerning these words of god, exalted is he, sahl said:that is, his religion, is as it is said in sūrat al-nisāʾ: who is fairer in religion than one who submitshis purpose to god? [4:125], meaning: ‘than a person who dedicates (akhlaṣa) his religion purely to god’, that is, islam and its laws. this meaning is reiterated in sūra luqmān: whoever surrenders his purpose to god, and is virtuous [31:22], which means [whoever] devotes himself in religion purely to god.he was asked about his words, exalted is he: