Verse. 1190

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَ۝۰ۭ وَيَمْكُـرُوْنَ وَيَمْكُرُ اؙ۝۰ۭ وَاللہُ خَيْرُ الْمٰكِـرِيْنَ۝۳۰
Waith yamkuru bika allatheena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena

English

Ahmed Ali

Remember, when the infidels contrived to make you a prisoner or to murder or expel you, they plotted, but God also planned; and God's plan is the best.

30

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when those who disbelieve) i.e. abu jahl and his host (plot against thee (o muhammad)) in dar al-nadwah (to wound you fatally) to imprison you as suggested by 'amr ibn hisham, (or to kill thee) all together as suggested by abu jahl ibn hisham (or to drive thee forth) and expel you as suggested by abu'l-buhturi ibn hisham; (they plot) they intend to destroy and kill you, o muhammad, (but allah (also) plotteth) he wants to destroy and kill them on the day of badr; (and allah is the best of plotters) he is the strongest of plotters.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, remember, o muhammad (s), when the disbelievers — who had gathered to discuss your affair at the council assembly — were plotting against you, to confine you, to chain you up and imprison you, or slay you — all of them [acting as] assassins of one man — or to expel you, from mecca, and they were plotting, against you, and god was plotting, against them, by devising a way [out] for you, when he revealed to you what they had devised and commanded you to leave [mecca]; and god is the best of those who plot, the most knowledgeable among them about it.