Verse. 12

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

اُولٰۗىِٕكَ عَلٰي ھُدًى مِّنْ رَّبِّہِمْ۝۰ۤوَاُولٰۗىِٕكَ ھُمُ الْمُفْلِحُوْنَ۝۵
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona


Ahmed Ali

They have found the guidance of their Lord and will be successful.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (these) who have these traits, (are on guidance from their lord), they enjoy favour, mercy and clear exposition that has come down from their lord, (and these are the successful ones), the ones who shall escape allah's wrath and torment. it is also said that this refers to those who have apprehended and found what they were seeking and have escaped the evil of that from which they were fleeing, and these are the companions of muhammad (pbuh).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those, as described in the way mentioned, are upon guidance from their lord, those are the ones that will prosper, that is, who will succeed in entering paradise and be saved from the fire.

Sahl al-Tustari

تفسير : those are upon guidance from their lord…that is, a clear explanation (bayān) from their lord: by the light of his guidance hearts witness him in confident abandonment to him due to a light from his light, by which he singled them out in his prior knowledge. they do not speak except with guidance (hudā), and their inner perception is solely directed towards that guidance. so those who are guided by [this light] are never left by it; they are [constant] witnesses to it because they are never absent from it. if people were to ask them about it they would inform them, and if they were to will [something], it would quickly be brought about. thus …they are the ones who will prosper [2:5], and they are directed to guidance and success through his guidance. [it is they who will] remain (bāqūna) in paradise with the permanent subsistence (baqāʾ) of god, mighty and majestic is he. then sahl said:it was transmitted to me that god, exalted is he, revealed to david <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19"> the words: ‘make sure that i do not pass you by, for in that case you would forgo everything. verily i created muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> for my sake, and i created adam <img border="0" src="images/alyhialsalam.jpg" width="34" height="19"> for his sake. i created my believing servantsfor my worship, and i created all other things for [the service of] the son of adam. so if he preoccupies himself with that which i have created for his service, i will veil him from that [for] which i created [him] for my sake.’