Verse. 1203

٨ - ٱلْأَنْفَال

8 - Al-Anfal

اِذْ يُرِيْكَہُمُ اللہُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًا۝۰ۭ وَلَوْ اَرٰىكَہُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللہَ سَلَّمَ۝۰ۭ اِنَّہٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ۝۴۳
Ith yureekahumu Allahu fee manamika qaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtum fee alamri walakinna Allaha sallama innahu AAaleemun bithati alssudoori

English

Ahmed Ali

God showed (the Makkans) to be few in your dream, for if He had shown them to be many you would surely have lost courage and disagreed about the (wisdom) of the battle. But God spared you this, for He surely knows what is in the hearts of men.

43

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (when allah showed them unto thee) o muhammad (in your dream) on the day of badr (as few in number, and if he had shown them to thee as many, ye (muslims) would have faltered) you would have been fearful (and would have quarrelled over the affair) over the question of war. (but allah saved (you)) he decreed otherwise. (lo! he knoweth what is in the breasts (of men)) what is in people's heart.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : remember, when god showed them to you in your dream, in your sleep, as few, and so you informed your companions of this, and they were delighted, and had he shown them to you as many, you would have faltered, shrunk in cowardice, and quarrelled, fallen into disagreement, over the matter, the matter of fighting; but god saved, you, from faltering and quarrelling. he knows that which is in the breasts, that which is in the hearts.