Verse. 123

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللہُ وَلَدًا۝۰ۙ سُبْحٰنَہٗ۝۰ۭ بَلْ لَّہٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۭ كُلٌّ لَّہٗ قٰنِتُوْنَ۝۱۱۶
Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

English

Ahmed Ali

Yet they say that God has begotten a son. May He be praised! Indeed everything in the heavens and the earth belongs to Him, and all are obedient to God.

116

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then allah mentions the claims of the jews and christians that ezra and jesus are the sons of allah, saying: (and they) the jews and christians (say: allah hath taken unto himself a son) ezra and the messiah (jesus). (be he glorified!) he is far exalted to have a son or partner (nay) it is not as they say, (but whatsoever is in the heavens and the earth) of creation (is his) are his servants. (all are subservient unto him) linked to him by the bond of servitude and the declaration of his oneness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they, the jews and the christians, and those that claim that the angels are god’s daughters, say (read wa-qālū or [simply] qālū) ‘god has taken to himself a son’; god says: glory be to him!, as a way of exalting himself above this; nay, to him belongs all that is in the heavens and the earth, as possessions, creatures and servants, and this sovereignty contradicts having a child, and is expressed by [the particle] mā, ‘all that’, in order to include all [creation] that is not rational; all obey his will, submitting to that which is required from each one of them: here the emphasis is on rational beings.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and they say: allah hath taken unto himself a son…) [2:116]. this was revealed about the jews who said: “ezra is the son of allah”, and the christians of najran who said: “christ is the son of allah”, and also the arab idolaters who said: “the angels are allah’s daughters”.