Verse. 1261

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

ثُمَّ اَنْزَلَ اللہُ سَكِيْنَتَہٗ عَلٰي رَسُوْلِہٖ وَعَلَي الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْہَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا۝۰ۭ وَذٰلِكَ جَزَاۗءُ الْكٰفِرِيْنَ۝۲۶
Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almumineena waanzala junoodan lam tarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalika jazao alkafireena

English

Ahmed Ali

Then God sent down a sense of tranquility on His Apostle and the faithful; and sent down troops invisible to punish the infidels. This is the recompense of those who do not believe.

26

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then allah sent his peace of reassurance) his tranquillity (down upon his messenger and upon the believers, and sent down hosts) from heaven (ye could not see) meaning angels, to assist the believers, (and punished those who disbelieved) through their killing and defeat. the reference here is to the clan of malik ibn 'awf al-dahmani, and to that of kinanah ibn 'abd yalayl al-thaqafi. (such is the reward of disbelievers) in the life of this world.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then god sent down his spirit of peace, his reassurance, upon his messenger and upon the believers, and so they turned back towards the prophet (s), after al-‘abbās called them, with his [the prophet’s] permission, and they fought [once again]; and he sent down legions, of angels, you did not see, and chastised the disbelievers, with slaughter and capture, and that is the requital of the disbelievers.