Verse. 1263

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

يٰۗاَيُّھَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۗا اِنَّمَا الْمُشْرِكُوْنَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِہِمْ ہٰذَا۝۰ۚ وَاِنْ خِفْتُمْ عَيْلَۃً فَسَوْفَ يُغْنِيْكُمُ اللہُ مِنْ فَضْلِہٖۗ اِنْ شَاۗءَ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ۝۲۸
Ya ayyuha allatheena amanoo innama almushrikoona najasun fala yaqraboo almasjida alharama baAAda AAamihim hatha wain khiftum AAaylatan fasawfa yughneekumu Allahu min fadlihi in shaa inna Allaha AAaleemun hakeemun

English

Ahmed Ali

O believers, the idolaters are unclean. So they should not approach the Holy Mosque after this year. In case you fear indigence (from the stoppage of business with them), then God will enrich you of His bounty if He will, for God is all-knowing and all-wise.

28

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o ye who believe! the idolaters only are unclean) impure. (so let them not come near the inviolable place of worship) for pilgrimage and circumambulation (after this their year) the year of freedom from obligation (bara'ah) after the day of immolation. (if ye fear poverty) impoverishment and neediness (allah shall preserve you of his bounty) of his provision in another way (if he will) when he wills and will make you dispense with trading with bakr ibn wa'il. (lo! allah is knower) of your sustenance, (wise) in that which he has ordained for you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe, the idolaters are indeed unclean, [they are] filth, on account of their inner vileness, so do not let them come near the sacred mosque, that is, let them not enter the sanctuary, after this year of theirs, year 9 of the hijra. if you fear impoverishment, poverty, as a result of the cessation of their commerce with you, god will surely enrich you from his bounty, if he will: and he indeed enriched them through conquests and [the imposition of] the jizya. god is knowing, wise.