Verse. 1267

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِــــُٔـوْا نُوْرَ اللہِ بِاَفْوَاہِہِمْ وَيَاْبَى اللہُ اِلَّاۗ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَہٗ وَلَوْ كَرِہَ الْكٰفِرُوْنَ۝۳۲
Yureedoona an yutfioo noora Allahi biafwahihim wayaba Allahu illa an yutimma noorahu walaw kariha alkafiroona

English

Ahmed Ali

They wish to extinguish the light of God by uttering blasphemies; but God will not have it so, for He wills to perfect His light, however the unbelievers be averse.

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (fain would they put out) thwart (the light of allah) the religion of allah (with their mouths) through their lies; it is also said: by means of their mouths, (but allah disdaineth (aught)) but allah does not leave things (save that he shall perfect his light) save that he shall manifest his religion: islam, (however much the disbelievers are averse) that this should be so.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they desire to extinguish god’s light, his law and his proofs, with their tongues, with what they say about him; and god refuses but to perfect, to make manifest, his light, even though the disbelievers be averse, to this.

Sahl al-Tustari

تفسير : they desire to extinguish god’s light with their mouths…this means that they are intent upon destroying the qurʾān with the lying of their tongues. but god insists on bringing his light to its fullness, that is, he will [fully] manifest his religion, islam.his words, mighty and majestic is he: