Verse. 1266

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

اِتَّخَذُوْۗا اَحْبَارَہُمْ وَرُہْبَانَہُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللہِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ۝۰ۚ وَمَاۗ اُمِرُوْۗا اِلَّا لِيَعْبُدُوْۗا اِلٰــہًا وَّاحِدًا۝۰ۚ لَاۗ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ۝۰ۭ سُبْحٰنَہٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ۝۳۱
Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona

English

Ahmed Ali

They consider their rabbis and monks and the Christ, son of Mary, to be gods apart from God, even though they had been enjoined to worship only one God, for there is no god but He. Too holy is He for what they ascribe to Him!

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they have taken as lords beside allah) i.e. they obeyed them in acts of disobedience (their rabbis) the men of knowledge among the jews (and their monks) who reside in monasteries (and the messiah son of mary) and they have taken the messiah son of mary as lord, (when they were bidden) in all scriptures (to worship) to confess the divine oneness of (only one god. there is no god save him. be he glorified from all that they ascribe as partner (unto him)!) allah exalts himself above all that which they ascribe to him.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they have taken their rabbis, the scholars among the jews, and their monks, the devout among the christians, as lords beside god — following them in making lawful what god has made unlawful and making unlawful what he has made lawful — and the messiah, son of mary, when they were not commanded, in the torah and the gospel, except to worship one god: there is no god except him; glory be to him, as an affirmation of his transcendence [high], above what they associate [with him].