Verse. 1294

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَلَوْ اَنَّہُمْ رَضُوْا مَاۗ اٰتٰىہُمُ اللہُ وَرَسُوْلُہٗ۝۰ۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللہُ سَـيُؤْتِيْنَا اللہُ مِنْ فَضْلِہٖ وَرَسُوْلُہٗۗ۝۰ۙ اِنَّاۗ اِلَى اللہِ رٰغِبُوْنَ۝۵۹ۧ
Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona

English

Ahmed Ali

They should rather have been pleased with what God and His Prophet had given them, and said: "God is sufficient for us; He will give us of His largesse as will His Apostle. We supplicate no one but God."

59

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((how much more seemly) had they) i.e. the hypocrites (been content with that which allah and his messenger had given them) of allah's bounty (and had said: allah sufficeth us) we trust in allah. (allah will give us of his bounty) allah will make us rich with his favour by means of his sustenance, (and (also) his messenger) through his gifts. (unto allah we are supplicants) we desire allah. had they said this, it would have been better for them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if only they had been content with what god and his messenger have given them, in the way of spoils and the like, and had said, ‘sufficient for us is god; god will give us from his bounty, and his messenger [will also give us], from other spoils, what will suffice us; to god we are suppliants’, that he enrich us (the response of [the conditional] law, ‘if only’, is la-kāna khayran lahum, ‘it would have been better for them’).